رووداو ديجيتال
صدر في مدينة آمد (ديار بكر) الكوردية في تركيا، العدد الثاني عشر من مجلة "LEWerger"، وهي المجلة المتخصصة في ترجمة الشعر العالمي إلى اللغة الكوردية، لتكون بين أيدي القراء بمحتوى غني ومتنوع.
وقد خصصت المجلة هذا العدد (الذي يغطي الفترة من أيار إلى آب 2026) لمناقشة ثيمة "الحرب والموت". وتعد "LEWerger" التي تدخل عامها الخامس، منصة ثقافية أخذت على عاتقها نقل روائع الأدب العالمي إلى اللغة الكوردية، حيث يقع هذا العدد في 64 صفحة، متضمناً ترجمات من لغات عالمية عديدة كالإيطالية، السويدية، البلغارية، الأرمينية، الفرنسية، الألمانية، الروسية، الإنكليزية، الفارسية، الإسبانية، وغيرها.
حضور لافت للأدب العربي
تميز هذا العدد بتركيز خاص على الأدب العربي، حيث أثرت هيئة التحرير المحتوى بنخبة من النصوص الشعرية العربية التي تتناول قضايا الوجود والحرب والمقاومة، ومنها قصائد لكل من: محمود درويش (قصيدتا "كوردستان" و"في الجليل تموت العصافير")، غسان كنفاني (قصيدة "ليت الأطفال لا يموتون")، مريد البرغوثي ("ليست مشكلة")، عبد الوهاب البياتي ("مرثية لمدينة لم تولد بعد")، فوزي المعلوف ("نهاية العالم")، وعماد بشار ("ميثوصلاح")، وبرهان شاوي ("الشهيد في ليلة قبره الأولى").
وقد قام بترجمة هذه النصوص نخبة من المترجمين الكورد كآلان حمو، ديلان شوقي، قدري سيران، وغوفين كيه، وجاف، ودلاور قره داغي.
كلمة هيئة التحرير
في مقدمة العدد، أهدت لجنة التحرير هذا الإصدار إلى أهالي كوباني، وروجآفا، وشرقي كوردستان (روجهلات)، مؤكدة أن موضوع "الحرب أو الموت" احتل مركز الصدارة في هذا العدد.
مقالات ذات صلة
ثقافة وفن 25/04/2026
"درب الهجّار" لجيان بدرخان يروي رحلة المنفى من حلب إلى بون
ثقافة وفن 22/04/2026
"إن شاء الله".. آن هاثاواي تقيم الدنيا ولا تقعدها
وجاء في المقدمة: "الحرب، بقدر ما قد تحمل في أحد معانيها الغيرة والمقاومة والشموخ، فهي في نتيجتها المحتومة دم ودمار وخراب. الحرب ذات صوت أجش، هادرة، ودموية؛ لا تترك الأمس ليبقى، ولا تدع اليوم يصل إلى الغد". وأضافت: "لقد حاولنا في هذا العدد أن نقدم باقة من مراثي وقصائد الحرب والموت من آداب الشعوب لتصبح ملكاً للغة الكوردية، تحيةً منا لجهود مترجمي مجلة LEWerger".
وفي ختام المقدمة، أعربت اللجنة عن شكرها العميق لراعي المجلة لعام 2026، فاروق محسن أوغلو، مثمنة دعمه المستمر للكلمة والأرض واللغة الكوردية.
هيئة التحرير والتنسيق تتكون لجنة تحرير المجلة من (مراد ميران، برفِين حسيني، ويقين ح)، بينما ضمت هيئة التحرير لهذا العدد (يقين ه، سامي هزيل، آلان حمو، آيسل طاباك، آيدين إيكين، سيدخان كوروج، عباس موسى، وتينگزار ماريني).
وتولت عملية التحرير والتدقيق لغويين متخصصين في الكورمانجية والزازاكية والسورانية.
يمكن للقراء الحصول على نسخة من العدد عبر منصة "Pirtûka Kurdî".
